El alma de la música explora las identidades Caribeñas y de Sudamérica con lenguajes electrónicos e improvisación instrumental, recorriendo y manifestando escenas y paisajes. Los paisajes sonoros y la poesía abren las rutas del corazón europeo.
Música original de Kura
Esta presentación es fruto de la colaboración entre 3 músicos y una poeta. La poeta Ká, Paulito Muse, Diego Romero y Ángel Rafael. La propuesta combina música que interactúa con fragmentos que la poeta ofrenda, extraídos de su próximo libro, “También el cuerpo migra”, una obra que explora cómo la migración se vive y se carga en el cuerpo. La música y la palabra emergen como cuerpo vivo en el que estos 4 artistas polifacéticos crean, juegan y comentan ante la poética de la memoria y el desplazamiento.
El proyecto nace de colaboraciones musicales de hace 10 años en la ciudad de Philadephia. Al presente se integra la filmación de Pulpo, un documental reciente dirigido por Ángel Rafael y en el que participa Ká (Liz Santiago Lugo). El documental explora el esfuerzo por actualizar y reconocer las artes y la literatura contemporánea Caribeña en Europa.
A medida que la película comienza su recorrido público, esta presentación en vivo extiende sus temas hacia una experiencia íntima y presencial. Parte de un álbum audiovisual que se encuentra actualmente en desarrollo como acompañamiento del documental será interpretada en directo, permitiendo que la obra salga de la pantalla y se viva en un espacio compartido.
Adriana Caterino, quien también forma parte del documental Pulpo, se integra a este proyecto como colaboradora cultural y traductora, reforzando el diálogo entre artistas, lenguas y territorios.
En conjunto, la presentación no se concibe como un evento aislado, sino como la continuación en vivo de una conversación artística que ya está en marcha.
Próximamente: Pulpo — Acompaña a Carlos A. Colón Ruiz y Liz K. Santiago Lugo (Ká) en un recorrido inspirador por capitales europeas, donde cada verso y cada mirada revelan un nuevo capítulo de la literatura puertorriqueña. Muy pronto continuaremos compartiendo estas historias que cruzan territorios y lenguajes.
Información de la presentación
Formato: Presentación en vivo de 45–60 minutos
Estructura: Poesía, música y visuales entrelazados como una sola experiencia
Idioma: Español, con traducción al italiano integrada en pantalla
Público: Pensada para audiencias íntimas y culturalmente curiosas
Accesibilidad: Apta también para personas que se acercan por primera vez a la poesía
Enfoque: Énfasis en la atmósfera, el sonido y la presencia — no en lecturas formales
Traducción: El texto en italiano aparece proyectado durante la presentación, permitiendo que la poesía y la música fluyan sin repetición ni interrupciones.
Esta presentación se enfoca en la poesía de Ká, a partir de su próximo libro También el cuerpo migra. Su poesía sensible nos conduce a través de la migración, la memoria y las huellas que el cuerpo conserva a lo largo de una vida en movimiento.
El Equipo
Poesía y voz
Juana Díaz, Puerto Rico
Ká
Dirección musical y guitarra
Philadelphia, PA, EE. UU
Paulito Muse
Diego Romero
Guitarra, voz y producción musical
San Juan, Puerto Rico
Adriana Caterino
Traducción, mediación cultural y presentación
Puglia, Italia
Producción, tecnología musical y visuales
Lancaster, PA, EE. UU
Ángel Rafael
Cómo funciona en tu espacio
Pensado para espacios culturales íntimos y públicos curiosos
Funciona bien en centros culturales, galerías, salas pequeñas y espacios híbridos.
Producción ligera y adaptable
No requiere escenografía compleja. Se ajusta fácilmente a distintos tamaños y configuraciones.
Accesible para públicos diversos
La traducción en pantalla permite una experiencia fluida incluso para personas que no hablan español.
Formato flexible
Puede presentarse como evento único o integrarse dentro de una programación curada.Enfoque en experiencia y presencia
Prioriza la escucha, la atmósfera y el intercambio cultural.
Esta propuesta se encuentra en fase de programación para presentaciones entre junio de 2026 y junio de 2027. Estamos abiertos a dialogar con espacios interesados para adaptar la presentación a distintos contextos culturales.
